O Senado canadiano
aprovou, esta quarta-feira, 31 de janeiro, o projeto de lei que visa alterar a
versão em inglês do hino nacional para torná-lo mais inclusivo. O termo
"vossos filhos" deverá substituído por "todos nós". Agora
só falta a aprovação da governadora-geral do Canadá.
(…).
A mudança dar-se-á
na linha da versão em inglês do hino, originalmente escrito em francês, que diz
"verdadeiro amor patriota, em vossos filhos comanda" ("True
patriot love in all thy sons command", na versão original). A versão
em francês não possui a mesma expressão.
O projeto de lei prevê a
substituição das palavras "vossos filhos" ("thy sons") por
"todos nós" ("all of us"). Isto porque, em inglês, o termo
"sons" se refere-se apenas aos filhos do sexo masculino.
Esta mudança está na calha
há três décadas, disse o senador canadiano Frances Lankin, citado pelo The Guardian. “Isto
pode ser pouco - são apenas duas palavras - mas é imenso no que
diz respeito a um dos nossos principais símbolos nacionais. É inclusivo, e
estou orgulhoso “.
O primeiro-ministro Justin
Trudeau elogiou a medida através de uma publicação no Facebook, considerando-a
"mais um passo positivo no sentido da igualdade de género".
Sem comentários:
Enviar um comentário